Sobennikova Gygax Version Russe
FR RU EN
Pour passer une commande
 Veuillez télécharger, signer et dater les documents ci-dessous:
Tarifs et conditions pour mandats de traduction et interprétariat Formulaire de commande
 Envoyez-nous les deux documents à esg@versionrusse.swiss.
 Si vous avez des questions, - contactez-nous

Traduction et interprétariat

Si vous avez un problème de traduction du russe ou en russe, si vous avez un partenaire russophone, si vous vous apprêtez à développer votre business dans un environnement linguistique russe, nous sommes là pour vous.

La traduction exige une maîtrise parfaite des deux langues, source et cible. Il est en effet très important de pouvoir en apprécier toutes les subtilités pour comprendre, dans leur contexte, non seulement le sens des mots et des phrases, mais également ce qu'elles impliquent de manière allusive.

Une traduction sommaire, effectuée sans une connaissance approfondie des deux cultures, peut conduire à toutes sortes de méprises et d'incompréhensions.

Cette parfaite maîtrise caractérise notre travail. Elle est la clef de notre réussite, qui entend contribuer directement à celle de vos affaires. 

Sobennikova Gygax Version Russe vous propose tous les services de traduction et d’interprétariat:

Traduction Traduction assermentée
(ou traduction jurée) de documents
Interprétariat
Français Russe 
Anglais Russe
Russe Français
Russe Anglais
Français Russe
Russe Français
Français Russe
Anglais Russe
Russe Français
Russe Anglais
  • Publicité et marketing
  • Commerce
  • Droit
  • Affaires
  • Finance
  • Technique et industries
  • Sciences
  • Horlogerie
  • Art
  • Histoire
  • Journalisme
  • Littérature

   

La procédure en vigueur dans le canton de Vaud exige que la signature du traducteur soit certifiée par un notaire.

  • Les documents  suisses destinés à être produits en dehors de la Suisse doivent être apostillés à la Chancellerie d’Etat après être traduits.
  • Les documents étrangers qui vont être produits en Suisse doivent être apostillés dans le pays qui les a délivrés ou à l’ambassade. C’est mieux de le faire avant qu’ils ne soient traduits et présentés aux autorités suisses.

Pour faire une traduction notariée, il est obligatoire que le traducteur reçoive les originaux des documents.

Traduction synchronisée ou simultanée

  • Vous en aurez besoin pour faire une présentation, donner une conférence ou un cours.  Il est nécessaire d’avoir tous les textes à l’avance.

Traduction consécutive

  • Vous en aurez besoin pour mener une discussion avec un interlocuteur qui ne parle pas votre langue. C’est un procédé qui consiste à traduire ou à résumer le contenu d’une ou de plusieurs phrases après les avoir entendues. Les interlocuteurs sont obligés de s’arrêter pour lui laisser le temps de traduire

Variante:
Traduction de liaison ou accompagnement d’un interprète

Chuchotage

  • Vous en aurez besoin dans des situations où on ne peut pas parler à haute voix mais où vous avez quand-même besoin de comprendre ce qui se passe, ou bien lorsque le nombre de ceux qui ont besoin de traduction est beaucoup plus petit (habituellement jusqu’à trois) que le nombre de participants comprenant l’original. L’interprète résume pour vous l’essentiel.
© 2013 - Sobennikova Gygax Version Russe
© 2013 - Sobennikova Gygax Version Russe
x